< Mudre Izreke 6 >
1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし