< Mudre Izreke 6 >
1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.