< Mudre Izreke 6 >

1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.

< Mudre Izreke 6 >