< Mudre Izreke 6 >

1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.

< Mudre Izreke 6 >