< Mudre Izreke 6 >
1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
My son, if thou art surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Provideth her provisions in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
So shall thy poverty come as one that traveleth, and thy want as an armed man.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
These six [things] doth the LORD hate: yes, seven [are] an abomination to him:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood.
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
A false witness [that] speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Bind them continually upon thy heart, [and] tie them about thy neck.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
For by means of a lewd woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
[Men] do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
But [if] he is found, he shall restore seven-fold; he shall give all the substance of his house.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
[But] whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.