< Mudre Izreke 6 >

1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).

< Mudre Izreke 6 >