< Mudre Izreke 6 >

1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.

< Mudre Izreke 6 >