< Mudre Izreke 6 >
1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.