< Mudre Izreke 6 >
1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.