< Mudre Izreke 6 >
1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Which having no chief, Overseer, or ruler,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
[Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner’s tongue.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.