< Mudre Izreke 5 >
1 Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
2 da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
3 Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
4 ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
5 Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
6 Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
7 Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
8 Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
9 da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
10 da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
11 da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
12 i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
13 I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
14 I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
16 Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
17 Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
18 Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
19 neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
21 Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
23 Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.