< Mudre Izreke 5 >

1 Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
2 da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
3 Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
4 ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
5 Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol h7585)
6 Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
7 Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
8 Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
9 da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
10 da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
11 da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
12 i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
13 I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
14 I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
15 Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
16 Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
17 Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
18 Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
20 TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
21 Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
22 Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
23 Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.

< Mudre Izreke 5 >