< Mudre Izreke 5 >

1 Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
6 Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.

< Mudre Izreke 5 >