< Mudre Izreke 5 >

1 Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
2 da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
3 Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
4 ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼같이 날카로우며
5 Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol h7585)
6 Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
7 Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
8 Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
9 da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
10 da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
11 da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
두렵건대 마지막에 이르러 네 몸 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
12 i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
13 I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
14 I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
15 Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
16 Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
17 Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
18 Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
네 샘으로 복되게 하라! 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
19 neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
20 TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
21 Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
22 Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
23 Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라

< Mudre Izreke 5 >