< Mudre Izreke 5 >

1 Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
2 da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
3 Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
4 ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
5 Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol h7585)
6 Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
7 Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
8 Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
9 da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
10 da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
11 da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
12 i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
13 I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
14 I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
15 Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
16 Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
17 Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
18 Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
19 neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
20 TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
21 Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
22 Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
23 Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.

< Mudre Izreke 5 >