< Mudre Izreke 5 >
1 Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
6 Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.