< Mudre Izreke 5 >
1 Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
2 da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
3 Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
4 ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
6 Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
7 Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
8 Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
9 da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
10 da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
11 da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
12 i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
13 I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
14 I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
15 Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
16 Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
17 Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
18 Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
19 neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
20 TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
21 Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
22 Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
23 Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.