< Mudre Izreke 5 >
1 Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
2 da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
3 Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
4 ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
5 Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
6 Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
7 Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
9 da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
10 da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
11 da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
12 i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
13 I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
14 I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
15 Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
16 Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
17 Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
18 Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
19 neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
20 TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
21 Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
22 Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
23 Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.