< Mudre Izreke 5 >

1 Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
6 Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.

< Mudre Izreke 5 >