< Mudre Izreke 5 >
1 Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.