< Mudre Izreke 4 >

1 Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
2 jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
3 I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
4 i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
5 Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
[Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
[Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
11 Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
12 neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
13 Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
14 Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
15 Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
16 Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
17 Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
18 A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
19 A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
20 Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
21 Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
22 Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
23 A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
24 Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
25 Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
26 Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
27 Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.
Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.

< Mudre Izreke 4 >