< Mudre Izreke 4 >
1 Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
ऐ मेरे बेटो, बाप की तरबियत पर कान लगाओ, और समझ हासिल करने के लिए तवज्जुह करो।
2 jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
क्यूँकि मैं तुम को अच्छी तल्क़ीन करता तुम मेरी ता'लीम को न छोड़ना।
3 I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
क्यूँकि मैं भी अपने बाप का बेटा था, और अपनी माँ की निगाह में नाज़ुक और अकेला लाडला।
4 i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
बाप ने मुझे सिखाया और मुझ से कहा, “मेरी बातें तेरे दिल में रहें, मेरे फ़रमान बजा ला और ज़िन्दा रह।
5 Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
हिकमत हासिल कर, समझ हासिल कर, भूलना मत और मेरे मुँह की बातों से नाफ़रमान न होना।
6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
हिकमत को न छोड़ना, वह तेरी हिफ़ाज़त करेगी; उससे मुहब्बत रखना, वह तेरी निगहबान होगी।
7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
हिकमत अफ़ज़ल असल है, फिर हिकमत हासिल कर; बल्किअपने तमाम हासिलात से समझ हासिल कर;
8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
उसकी ता'ज़ीम कर, वह तुझे सरफ़राज़ करेगी; जब तू उसे गले लगाएगा, वह तुझे 'इज़्ज़त बख़्शेगी।
9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
वह तेरे सिर पर ज़ीनत का सेहरा बाँधेगी; और तुझ को ख़ूबसूरती का ताज 'अता करेगी।”
10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
ऐ मेरे बेटे, सुन और मेरी बातों को कु़बूल कर, और तेरी ज़िन्दगी के दिन बहुत से होंगे।
11 Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
मैंने तुझे हिकमत की राह बताई है; और राह — ए — रास्त पर तेरी राहनुमाई की है।
12 neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
जब तू चलेगा तेरे क़दम कोताह न होंगे; और अगर तू दौड़े तो ठोकर न खाएगा।
13 Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
तरबियत को मज़बूती से पकड़े रह, उसे जाने न दे; उसकी हिफ़ाज़त कर क्यूँकि वह तेरी ज़िन्दगी है।
14 Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
शरीरों के रास्ते में न जाना, और बुरे आदमियों की राह में न चलना।
15 Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
उससे बचना, उसके पास से न गुज़रना, उससे मुड़कर आगे बढ़ जाना;
16 Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
क्यूँकि वह जब तक बुराई न कर लें सोते नहीं; और जब तक किसी को गिरा न दें उनकी नींद जाती रहती है।
17 Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
क्यूँकि वह शरारत की रोटी खाते, और जु़ल्म की मय पीते हैं।
18 A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
लेकिन सादिक़ों की राह सुबह की रोशनी की तरह है, जिसकी रोशनी दो पहर तक बढ़ती ही जाती है।
19 A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
शरीरों की राह तारीकी की तरह है; वह नहीं जानते कि किन चीज़ों से उनको ठोकर लगती है।
20 Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
ऐ मेरे बेटे, मेरी बातों पर तवज्जुह कर, मेरे कलाम पर कान लगा।
21 Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
उसको अपनी आँख से ओझल न होने दे, उसको अपने दिल में रख।
22 Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
क्यूँकि जो इसको पा लेते हैं, यह उनकी ज़िन्दगी, और उनके सारे जिस्म की सिहत है।
23 A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
अपने दिल की खू़ब हिफ़ाज़त कर; क्यूँकि ज़िन्दगी का सर चश्मा वही हैं।
24 Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
कजगो मुँह तुझ से अलग रहे, दरोग़गो लब तुझ से दूर हों।
25 Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
तेरी आँखें सामने ही नज़र करें, और तेरी पलके सीधी रहें।
26 Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
अपने पाँव के रास्ते को हमवार बना, और तेरी सब राहें क़ाईम रहें।
27 Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.
न दहने मुड़ न बाएँ; और पाँव को बदी से हटा ले।