< Mudre Izreke 4 >

1 Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
2 jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
3 I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
4 i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
5 Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
11 Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
12 neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
13 Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
14 Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
15 Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
16 Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
17 Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
18 A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
19 A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
20 Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
21 Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
22 Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
23 A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
24 Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
25 Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
26 Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
27 Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.
Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.

< Mudre Izreke 4 >