< Mudre Izreke 4 >

1 Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
2 jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
3 I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
4 i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
5 Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
11 Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
12 neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
13 Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
14 Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
15 Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
16 Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
17 Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
18 A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
19 A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
20 Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
21 Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
22 Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
23 A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
24 Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
25 Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
26 Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
27 Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.

< Mudre Izreke 4 >