< Mudre Izreke 4 >

1 Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
2 jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
3 I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
4 i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
5 Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
11 Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
12 neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
13 Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
14 Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
15 Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
16 Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
17 Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
18 A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
19 A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
20 Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
21 Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
22 Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
23 A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
24 Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
25 Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
26 Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
27 Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.
Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.

< Mudre Izreke 4 >