< Mudre Izreke 4 >
1 Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
아들들아 아비의 훈계를 들으며 명철을 얻기에 주의하라
2 jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
내가 선한 도리를 너희에게 전하노니 내 법을 떠나지 말라
3 I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
나도 내 아버지에게 아들이었었으며 내 어머니 보기에 유약한 외아들이었었노라
4 i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
아버지가 내게 가르쳐 이르기를 내 말을 네 마음에 두라 내 명령을 지키라 그리하면 살리라
5 Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
지혜를 얻으며 명철을 얻으라 내 입의 말을 잊지 말며 어기지 말라
6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
지혜를 버리지 말라 그가 너를 보호하리라 그를 사랑하라 그가 너를 지키리라
7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
지혜가 제일이니 지혜를 얻으라! 무릇 너의 얻은 것을 가져 명철을 얻을지니라
8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라
9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
그가 아름다운 관을 네 머리에 두겠고 영화로운 면류관을 네게 주리라 하였느니라
10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
내 아들아 들으라 내 말을 받으라! 그리하면 네 생명의 해가 길리라
11 Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
내가 지혜로운 길로 네게 가르쳤으며 정직한 첩경으로 너를 인도하였은즉
12 neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
다닐 때에 네 걸음이 곤란하지 아니하겠고 달려갈 때에 실족하지 아니하리라
13 Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
훈계를 굳게 잡아 놓치지 말고 지키라 이것이 네 생명이니라
14 Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
사특한 자의 첩경에 들어가지 말며 악인의 길로 다니지 말지어다
15 Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
그 길을 피하고 지나가지 말며 돌이켜 떠나갈지어다
16 Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
그들은 악을 행하지 못하면 자지 못하며 사람을 넘어뜨리지 못하면 잠이 오지 아니하며
17 Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
불의의 떡을 먹으며 강포의 술을 마심이니라
18 A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
의인의 길은 돋는 햇볕 같아서 점점 빛나서 원만한 광명에 이르거니와
19 A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
악인의 길은 어둠 같아서 그가 거쳐 넘어져도 그것이 무엇인지 깨닫지 못하느니라
20 Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
내 아들아 내 말에 주의하며 나의 이르는 것에 네 귀를 기울이라
21 Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
그것을 네 눈에서 떠나게 말며 네 마음 속에 지키라
22 Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
그것은 얻는 자에게 생명이 되며 그 온 육체의 건강이 됨이니라
23 A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
무릇 지킬만한 것보다 더욱 네 마음을 지키라 생명의 근원이 이에서 남이니라
24 Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
궤휼을 네 입에서 버리며 사곡을 네 입술에서 멀리하라
25 Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴
26 Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
네 발의 행할 첩경을 평탄케 하며 네 모든 길을 든든히 하라
27 Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.
우편으로나 좌편으로나 치우치지 말고 네 발을 악에서 떠나게 하라