< Mudre Izreke 4 >
1 Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.