< Mudre Izreke 31 >
1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!