< Mudre Izreke 31 >
1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].