< Mudre Izreke 31 >

1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
लमूएल राजा के प्रभावशाली वचन, जो उसकी माता ने उसे सिखाए।
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
हे मेरे पुत्र, हे मेरे निज पुत्र! हे मेरी मन्नतों के पुत्र!
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
अपना बल स्त्रियों को न देना, न अपना जीवन उनके वश कर देना जो राजाओं का पौरूष खा जाती हैं।
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
हे लमूएल, राजाओं को दाखमधु पीना शोभा नहीं देता, और मदिरा चाहना, रईसों को नहीं फबता;
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
ऐसा न हो कि वे पीकर व्यवस्था को भूल जाएँ और किसी दुःखी के हक़ को मारें।
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
मदिरा उसको पिलाओ जो मरने पर है, और दाखमधु उदास मनवालों को ही देना;
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
जिससे वे पीकर अपनी दरिद्रता को भूल जाएँ और अपने कठिन श्रम फिर स्मरण न करें।
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
गूँगे के लिये अपना मुँह खोल, और सब अनाथों का न्याय उचित रीति से किया कर।
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
अपना मुँह खोल और धर्म से न्याय कर, और दीन दरिद्रों का न्याय कर।
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
१०भली पत्नी कौन पा सकता है? क्योंकि उसका मूल्य मूँगों से भी बहुत अधिक है।
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
११उसके पति के मन में उसके प्रति विश्वास है, और उसे लाभ की घटी नहीं होती।
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
१२वह अपने जीवन के सारे दिनों में उससे बुरा नहीं, वरन् भला ही व्यवहार करती है।
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
१३वह ऊन और सन ढूँढ़ ढूँढ़कर, अपने हाथों से प्रसन्नता के साथ काम करती है।
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
१४वह व्यापार के जहाजों के समान अपनी भोजनवस्तुएँ दूर से मँगवाती है।
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
१५वह रात ही को उठ बैठती है, और अपने घराने को भोजन खिलाती है और अपनी दासियों को अलग-अलग काम देती है।
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
१६वह किसी खेत के विषय में सोच विचार करती है और उसे मोल ले लेती है; और अपने परिश्रम के फल से दाख की बारी लगाती है।
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
१७वह अपनी कमर को बल के फेंटे से कसती है, और अपनी बाहों को दृढ़ बनाती है।
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
१८वह परख लेती है कि मेरा व्यापार लाभदायक है। रात को उसका दिया नहीं बुझता।
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
१९वह अटेरन में हाथ लगाती है, और चरखा पकड़ती है।
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
२०वह दीन के लिये मुट्ठी खोलती है, और दरिद्र को सम्भालने के लिए हाथ बढ़ाती है।
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
२१वह अपने घराने के लिये हिम से नहीं डरती, क्योंकि उसके घर के सब लोग लाल कपड़े पहनते हैं।
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
२२वह तकिये बना लेती है; उसके वस्त्र सूक्ष्म सन और बैंगनी रंग के होते हैं।
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
२३जब उसका पति सभा में देश के पुरनियों के संग बैठता है, तब उसका सम्मान होता है।
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
२४वह सन के वस्त्र बनाकर बेचती है; और व्यापारी को कमरबन्द देती है।
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
२५वह बल और प्रताप का पहरावा पहने रहती है, और आनेवाले काल के विषय पर हँसती है।
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
२६वह बुद्धि की बात बोलती है, और उसके वचन कृपा की शिक्षा के अनुसार होते हैं।
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
२७वह अपने घराने के चाल चलन को ध्यान से देखती है, और अपनी रोटी बिना परिश्रम नहीं खाती।
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
२८उसके पुत्र उठ उठकर उसको धन्य कहते हैं, उनका पति भी उठकर उसकी ऐसी प्रशंसा करता है:
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
२९“बहुत सी स्त्रियों ने अच्छे-अच्छे काम तो किए हैं परन्तु तू उन सभी में श्रेष्ठ है।”
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
३०शोभा तो झूठी और सुन्दरता व्यर्थ है, परन्तु जो स्त्री यहोवा का भय मानती है, उसकी प्रशंसा की जाएगी।
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
३१उसके हाथों के परिश्रम का फल उसे दो, और उसके कार्यों से सभा में उसकी प्रशंसा होगी।

< Mudre Izreke 31 >