< Mudre Izreke 31 >

1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!

< Mudre Izreke 31 >