< Mudre Izreke 31 >

1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.

< Mudre Izreke 31 >