< Mudre Izreke 31 >

1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.

< Mudre Izreke 31 >