< Mudre Izreke 31 >

1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
« Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!

< Mudre Izreke 31 >