< Mudre Izreke 31 >
1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!