< Mudre Izreke 31 >
1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
The words given to King Lemuel; the prophecy which his mother taught him.
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
What, O my son! and what, O son of my womb! Yea, what, O son of my vows! [[shall I say to thee?]]
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Give not thy strength to women, Nor thy ways to that which destroyeth kings!
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
It is not for kings, O Lemuel! It is not for kings to drink wine, Nor for princes to desire strong drink;
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Lest they drink, and forget the law, And pervert the rights of any of the afflicted.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Give strong drink to him who is ready to perish, And wine to him that hath a heavy heart;
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more!
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Open thy mouth for the dumb, In the cause of every orphan!
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Open thy mouth, judge righteously, And maintain the cause of the poor and needy!
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Who can find a capable woman? Her worth is far above pearls.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
The heart of her husband trusteth in her, And he is in no want of gain.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
She doeth him good, and not evil, All the days of her life.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
She is like the merchants' ships; She bringeth her food from afar.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
She riseth while it is yet night, And giveth food to her family, And a task to her maidens.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
She layeth a plan for a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
She perceiveth how pleasant is her gain, And her lamp is not extinguished in the night.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
She putteth forth her hands to the distaff, And her hands take hold of the spindle.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
She spreadeth out her hand to the poor, Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
She hath no fear for her household on account of the snow, For all her household are clothed with crimson.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
She maketh for herself coverlets; Her clothing is of fine linen and purple.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Her husband is known in the gates, When he sitteth with the elders of the land.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles to the merchant.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Strength and honor are her clothing; And she laugheth at the days to come.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
She openeth her mouth with wisdom, And kind instruction is upon her tongue.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Her children rise up, and extol her; Her husband, and praiseth her, [[saving, ]]
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
“Many daughters have done, virtuously, But thou excellest them all.”
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Grace is deceitful, and beauty vain; But the woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Give ye her of the fruit of her hands, And let her works praise her in the gates.