< Mudre Izreke 31 >
1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
"Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
"Many women do noble things, but you excel them all."
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.