< Mudre Izreke 31 >
1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!