< Mudre Izreke 30 >
1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.