< Mudre Izreke 30 >
1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.