< Mudre Izreke 30 >

1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Dies sind die Worte Agurs, des Sohns Jakes, Lehre und Rede des Mannes Leithiel, Leithiel und Uchal.
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
Ich habe Weisheit nicht gelernet, und was heilig sei, weiß ich nicht.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Wer fähret hinauf gen Himmel und herab? Wer fasset den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellet? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Alle Worte Gottes sind durchläutert und sind ein Schild denen, die auf ihn trauen.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe, und werdest lügenhaftig erfunden.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe;
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Abgötterei und Lügen laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht; laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
eine Art, die sich rein dünkt und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
eine Art, die Schwerter für Zähne hat, die mit ihren Backenzähnen frißt und verzehret die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
Die Igel hat zwo Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol h7585)
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
Ein Auge das den Vater verspottet und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Drei Dinge sind mir zu wunderlich, und das vierte weiß ich nicht:
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
des Adlers Weg im Himmel, der Schlangen Weg auf einem Felsen, des Schiffs Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Magd.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlinget und wischet ihr Maul und spricht: Ich habe kein Übels getan.
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte mag es nicht ertragen:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
eine Feindselige, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
die Ameisen, ein schwach Volk, dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise;
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
Kaninchen, ein schwach Volk, dennoch legt es sein Haus in den Felsen;
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
Heuschrecken haben, keinen König, dennoch ziehen sie aus ganz mit Haufen;
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte gehet wohl:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
Der Löwe, mächtig unter den Tieren, und kehrt nicht um vor jemand;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
ein Wind von guten Lenden; und ein Widder; und der König, wider den sich niemand darf legen.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Hast du genarret und zu hoch gefahren und Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Wenn man Milch stößt, so macht man Butter draus; und wer die Nase hart schneuzet, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizet, zwingt Hader heraus.

< Mudre Izreke 30 >