< Mudre Izreke 30 >

1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol h7585)
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.

< Mudre Izreke 30 >