< Mudre Izreke 30 >
1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
The wordis of hym that gaderith, of the sone spuynge. The prophesie which a man spak, with whom God was, and which man was coumfortid bi God dwellyng with hym,
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
and seide, Y am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
Y lernede not wisdom; and Y knew not the kunnyng of hooli men.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Who stiede in to heuene, and cam doun? Who helde togidere the spirit in hise hondis? who bonde togidere watris as in a cloth? Who reiside alle the endis of erthe? What is name of hym? and what is the name of his sone, if thou knowist?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Ech word of God is a scheld set a fiere, to alle that hopen in hym.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Adde thou not ony thing to the wordis of hym, and thou be repreued, and be foundun a liere.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
I preiede thee twei thingis; denye not thou to me, bifor that Y die.
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Make thou fer fro me vanyte and wordis of leesyng; yyue thou not to me beggery and richessis; yyue thou oneli necessaries to my lijflode;
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
lest perauenture Y be fillid, and be drawun to denye, and seie, Who is the Lord? and lest Y compellid bi nedynesse, stele, and forswere the name of my God.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Accuse thou not a seruaunt to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou falle doun.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
A generacioun that cursith his fadir, and that blessith not his modir.
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
A generacioun that semeth cleene to it silf, and netheles is not waischun fro hise filthis.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
A generacioun whose iyen ben hiy, and the iye liddis therof ben reisid in to hiy thingis.
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
A generacioun that hath swerdis for teeth, and etith with hise wank teeth; that it ete nedi men of erthe, and the porails of men.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
The watir leche hath twei douytris, seiynge, Brynge, bringe. Thre thingis ben vnable to be fillid, and the fourthe, that seith neuere, It suffisith;
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
helle, and the mouth of the wombe, and the erthe which is neuere fillid with water; but fier seith neuere, It suffisith. (Sheol )
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
Crowis of the stronde picke out thilke iye, that scorneth the fadir, and that dispisith the child beryng of his modir; and the briddis of an egle ete that iye.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Thre thingis ben hard to me, and outirli Y knowe not the fourthe thing;
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
the weye of an egle in heuene, the weie of a serpent on a stoon, the weie of a schip in the myddil of the see, and the weie of a man in yong wexynge age.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Siche is the weie of a womman auowtresse, which etith, and wipith hir mouth, and seith, Y wrouyte not yuel.
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
The erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
bi a seruaunt, whanne he regneth; bi a fool, whanne he is fillid with mete;
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
bi an hateful womman, whanne sche is takun in matrymonye; and bi an handmaide, whanne sche is eir of hir ladi.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Foure ben the leeste thingis of erthe, and tho ben wisere than wise men;
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
amtis, a feble puple, that maken redi mete in heruest to hem silf;
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
a hare, a puple vnmyyti, that settith his bed in a stoon;
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
a locust hath no kyng, and al goith out bi cumpanyes; an euete enforsith with hondis,
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
and dwellith in the housis of kingis.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Thre thingis ben, that goon wel, and the fourthe thing, that goith richeli.
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
A lioun, strongeste of beestis, schal not drede at the meetyng of ony man;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
a cok gird the leendis, and a ram, and noon is that schal ayenstonde him.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
He that apperith a fool, aftir that he is reisid an hiy; for if he hadde vndurstonde, he hadde sett hond on his mouth.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Forsothe he that thristith strongli teetis, to drawe out mylk, thristith out botere; and he that smytith greetli, drawith out blood; and he that stirith iris, bringith forth discordis.