< Mudre Izreke 30 >
1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
I have not learnt wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
“Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonour the name of my God.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from amongst men.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
The lion, which is mightiest amongst animals, and doesn’t turn away for any;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”