< Mudre Izreke 30 >
1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.