< Mudre Izreke 30 >

1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol h7585)
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.

< Mudre Izreke 30 >