< Mudre Izreke 30 >

1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son’s name, if thou canst tell?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto them that put their trust in him.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Two [things] have I required of thee; deny me [them] not before I die:
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
[There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
[There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
[There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
The horseleach hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol h7585)
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
The eye [that] mocketh at [his] father, and despiseth to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
There be three [things which] are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
There be four [things which are] little upon the earth, but they [are] exceeding wise:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
The ants [are] a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
The conies [are but] a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
There be three [things] which go well, yea, four are comely in going:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
A lion [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

< Mudre Izreke 30 >