< Mudre Izreke 30 >
1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
— a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
— Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol )
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.