< Mudre Izreke 30 >
1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
“I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol )
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
The locust has no king, but they all depart by their troops.
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”