< Mudre Izreke 3 >

1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
28 Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.

< Mudre Izreke 3 >